Se entiende por variación lingüística el uso de la lengua condicionado por factores de tipo geográfico, sociocultural, contextual o histórico. La forma como los hablantes emplean una lengua no es uniforme, sino que varía según sus circunstancias personales, el tiempo y el tipo de comunicación en que están implicados. En función del factor que determina el distinto empleo de una misma lengua, se consideran varios tipos de variaciones: la variación funcional odiafásica, la variación sociocultural odiastrática, la variación geográfica odiatópicay la variación histórica odiacrónica.
Con el nacimiento d lasociolingüísticaen los años 50 y 60 del sigloXXse destaca la importancia de la variación lingüística, si bien la dialectología o geografía lingüística ya había abordado en el sigloXIX el estudio de los dialectos o variedads diatópicas. En el caso del español, por ejemplo, son numerosos los trabajos que muestran la variedad dialectal dentro la unidad lingüística y cultural que caracteriza el español de ambos lados del Atlántico. También son tradicionales los trabajos filológicos sobre historia de la lengua que describen la variación que ha experimentado un idioma a lo largo de los siglos. Por su parte, los estudios enanálisis del discursodestacan la proyección de lasituaciónen la forma que adquiere un texto: su objeto de estudio es precisamente el uso lingüístico determinado por las variables contextuales. / De todos modos, los estudios que interrelacionan los distintos tipos de variedades se desarrollan en el marco de la sociolingüística. La investigación empírica en este campo ha dado lugar al denominadovariacionismoosociolingüística cuantitativa urbana(Labov), rama que estudia la variación lingüística asociada a factores sociales que se dan en un hablante o en unacomunidad de hablantes. En el análisis variacionista se parte del concepto devariable lingüísticacomo unidad de análisis. Unavariable lingüísticaes una unidad de la lengua (fónica, léxica, gramatical, discursiva) en cuya realización difieren los hablantes según variables sociales del tipo edad, sexo, nivel sociocultural, lugar de origen o grado de instrucción. Por otro lado, en la moderna sociolingüística se produce un cierto cambio en la percepción y la explicación de la variacióndiatópica: de concebir la lengua como un sistema propio de una determinada área geográfica, del que se derivarían los usos de las otras áreas, se habría pasado a la conciencia de la variacióndiatópica, que implica concebir todos las realizaciones lingüísticas comodialectoso variedades geográficas de una misma lengua. / En cuanto a los tipos de variación, se distinguen, por un lado, las variaciones determinadas por las características personales de quien emplea la lengua y, por otro lado, las variaciones condicionadas por factores del contexto: /
(1) La variación lingüística relacionada con el usuario tiene que ver con la interrelación entrevariedad lingüísticay características del hablante: A) según su origen geográfico, se distingue entredialectoso variedadesdiatópicas.
B) según su formación cultural, se establecen distintosnivelesde lengua o variedadesdiastráticas.
C) según su edad o profesión, se distingue entrejergaso lenguas especiales. / (
2) La variación lingüística determinada por el contexto de uso caracteriza los distintosregistrosde lengua, también llamados variedades funcionales odiafásicas. / Los estudios de sociolingüística han puesto de relieve la interpretación diversa que un mismo fenómeno lingüístico puede tener en distintascomunidades de habla: fenómenos que pueden considerarse variantesdiastráticasen una determinada comunidad en otras se consideran variantesdialectales. Es lo que ocurre, por ejemplo, con los fenómenos del dequeísmo y queísmo (adición o supresión de la preposicióndeante la conjunciónque); frente a las descripciones de corte normativo, que caracterizan estos fenómenos como propios de un nivel de lengua poco culto, desde una perspectiva sociolingüística son analizados como un capítulo importante de la variación sintáctica: junto al español peninsular estándar de hoy, se distinguen dialectos queístas y dequeístas (muchos de ellos del español de América). Por otro lado, el contacto de lenguas en las comunidades bilingües ha puesto de relieve la dificultad de determinar el factor que condiciona el uso de determinadas variedades lingüísticas. Se ha observado que determinados fenómenos no pueden ser analizados en función de los factores individuales de los usuarios (su lengua materna) sino que también vienen determinados por factores contextuales: por ejemplo, el uso en español del artículo determinado ante un nombre propio utilizado por un hablante catalán en ocasiones no puede atribuirse a su origen geográfico sino que se han de tener en cuenta también las condiciones pragmáticas de producción de su enunciado (canal, intención comunicativa). / En didáctica de las lenguas, el trabajo sobre la variación lingüística ha sido considerado desde siempre determinante para sercompetente comunicativamentey se ha ido ampliando hasta la toma de conciencia de la gran variedad de géneros discursivos. En el caso del español, los materiales actuales incluyen también contenidos relacionados con los dialectos del español de América, y su contraste con el peninsular.