Consideración Social del Asturiano y su Situación de Diglosia
En la comunidad asturiana se da una situación de diglosia, manifestándose un desequilibrio en las situaciones comunicativas. Muchos hablantes mayores, sobre todo de zonas rurales y barrios periféricos urbanos, sintieron desde la escuela que su modalidad asturiana era sustituida por la castellana.
La consideración del asturiano como lengua por parte de los hablantes es desigual en los territorios de los que tenemos datos a través de encuestas: un 71% lo equipara a las otras lenguas peninsulares en Asturias. Sin embargo, en el norte de León, este porcentaje afirmativo se reduce al 37,4%. En esta misma zona norteña de León, a la pregunta de si su habla tradicional y el asturiano conforman una unidad lingüística, el 50% responde que no, el 30,3% dice que sí, y un 75% reconoce que hay semejanzas entre el habla tradicional y el asturiano.
En cuanto al uso, un 68% de asturianos entienden muy bien o bastante bien la lengua, frente a un escaso 5% que la entiende bastante mal y un 22% regular. Un 44% dice hablarlo muy bien, este porcentaje en la lectura es del 27%, y un 13% en la escritura.
Según las lenguas utilizadas en Asturias, la población se divide en:
- Monolingües castellanos: Tienen como lengua materna el castellano, son de origen foráneo o pertenecen a sectores autóctonos castellanizados.
- Bilingües: Usan las dos lenguas, teniendo como lengua materna el asturiano, aunque en los últimos años están empezando a tener como lengua materna el castellano y luego aprender asturiano.
- Monolingües asturianos: Número inferior a los anteriores debido a la creciente expansión del castellano.
Movimientos de Apoyo a la Lengua Asturiana
Como resultado de un proceso de vindicación lingüística, han surgido iniciativas, grupos y actividades en pro de la lengua asturiana. Destacan:
- La Xunta por la Defensa de la Llingua Asturiana.
- El Conceyu Abiertu pola Oficialidá.
A principios de los 90 surgen Facendera pola Llingua en León, Furmientu en Zamora y La Caleya en Astorga, que también apoyan la lengua.
Lengua o Dialecto Histórico
Se viene hablando de “dialecto histórico” para referirse a las lenguas que se desarrollaron a la vez que las lenguas constitucionales pero no lograron el reconocimiento constitucional. Anteriormente se daban razones para apoyar que el asturiano no era una lengua.
El número de hablantes ya no es un argumento válido para considerar al asturiano como dialecto, ni tampoco el criterio de que tenga poca literatura escrita. Los asturianistas rechazan que la lengua sea oficial y el dialecto no lo sea, así como la idea de que se rechace el dialecto por la semejanza o proximidad lingüística con otra lengua.
Consecuencias del Conflicto Lingüístico
Para el castellano, estas consecuencias son positivas, pero el asturiano resulta perjudicado.
- Efectos de la castellanización en las variedades internas de la lengua asturiana: La presión del castellano produce efectos importantes, como la reducción de las variedades dialectales del asturiano. El asturiano tiene dificultades para desarrollar otras variedades sociales: el nivel culto de la lengua asturiana apenas existe. La castellanización es más acusada en las generaciones jóvenes, siendo el asturiano la lengua de los ancianos y el castellano la de los jóvenes. El asturiano es pobre en variedades estilísticas.
- Efectos en el sistema lingüístico: La estructura lingüística del asturiano se deteriora por las interferencias al incorporarse numerosos rasgos lingüísticos del castellano al asturiano. Las interferencias entre ambas lenguas son desiguales, con mayor volumen del castellano. Se origina así el “amestau”, un híbrido entre las dos lenguas que se presenta en diferentes grados.
- Préstamos de otras lenguas incorporados a través del castellano: La castellanización produce que la adopción por parte del asturiano de préstamos de otras lenguas no se haga directamente sino a través del filtro del castellano. Los asturianoparlantes dicen champán y champú, derivado de champagne y shampoo.
- Reducción del significado de determinadas palabras: Muchas veces una palabra sobrevive exclusivamente en refranes y frases hechas, por ejemplo: rescamplar (brillar) solo se conoce en el dicho: “la trampa rescampla”.
Conclusiones sobre el Asturiano
El asturiano de hoy es una lengua mixta mezclada con el castellano. Algunos documentos oficiales ya se admiten en la modalidad regional. El asturiano es un dialecto histórico del latín, nunca del castellano. Corre peligro de desaparición en las tierras leonesas. Se está realizando una sustitución efectiva en Asturias y en la Tierra de Miranda que progresará si no se desarrolla una normalización lingüística efectiva. No hay oficialidad plena, hay menciones estatutarias, leyes de uso y ley de comunidad lingüística en el caso del mirandés, pero no hay oficialidad real ni normalización social.
Ramón d’Andrés considera ingenuo pensar que en las circunstancias actuales la lengua asturiana pueda sobrevivir a medio o largo plazo. El asturiano está abocado a ser desplazado por el castellano. Hoy, ausente en las clases altas y con escasa presencia en las clases medias, compite con el castellano en muchos estratos populares. El proceso de sustitución es lento pero imparable.
Si las interferencias del español en el asturiano no se frenan, el asturiano dejará de ser una lengua para convertirse en un dialecto del castellano. Las razones para la esperanza son los movimientos de reivindicación lingüística que enlazan con los esfuerzos de escritores y estudiosos de épocas anteriores. La Academia de la Llingua Asturiana, órgano dependiente del gobierno de Asturias, juega un papel decisivo en el proceso de recuperación y dignificación del asturiano. Sus objetivos son impulsar el uso público de la lengua, normativizarla, difundir su conocimiento y su empleo entre la ciudadanía, proteger los derechos de sus hablantes y fomentar la creación literaria y las investigaciones lingüísticas. En mayo es el Día de les Lletres Asturianes.