Importancia del español en la red
La aparición y difusión de Internet ha dado lugar a la creación de un nuevo espacio para la expansión del uso de las lenguas. Al hablar de la importancia de una lengua en el mundo, ya no solo hay que tener en cuenta su número de hablantes, la calidad de su producción literaria o su legado histórico; debemos considerar también cuál es su presencia en este nuevo espacio virtual. Para determinar la importancia de una lengua en Internet, hay que tener en cuenta los siguientes criterios:
- El número de personas de una lengua que tienen acceso a Internet.
- La cantidad de contenidos que se difunden a través de la red en esa lengua.
Teniendo en cuenta estos dos aspectos, y basándonos en los datos ofrecidos por el Instituto Cervantes en su último informe 2018 “El español: una lengua viva”, el español es la tercera lengua más utilizada en la red (un 8,1%) por número de internautas, tras el inglés, que es la lengua más empleada, y el chino. Es cierto que la presencia de nuestro idioma común en la red es creciente y su evolución en Internet ha sido espectacular en la última década (un incremento del 1.696% en el periodo 2000-2017), debido, fundamentalmente, al incremento de internautas latinoamericanos (un 63,3% aproximadamente de la población latinoamericana usa Internet), pero nuestra lengua solo cubre un 5% del total de volumen de información en la Red: de los 3.800 millones de internautas, el 8,1% utiliza el español frente al 25,5% que usa el inglés. Solo un país de habla hispana, México, se encuentra entre los diez con el mayor número de usuarios en Internet. Además, el español ya es la segunda lengua más usada en las dos principales redes sociales del mundo: Facebook y Twitter.
Adaptación del español a Internet
En 2012 se presentó en la RAE el primer manual práctico de uso del español en internet: Escribir en internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales. La obra recoge recomendaciones de más de casi cincuenta expertos sobre correspondencia electrónica, español global, escritura colectiva, redacción para blogs, mensajería instantánea, redes sociales, emoticonos… y todo lo que hoy se nos antoja imprescindible para escribir con corrección en internet. En noviembre de 2018, la RAE presentó su Libro de estilo, dirigido, sobre todo, a «los escritores digitales» ―en palabras de Víctor García de la Concha―, para escribir bien los neologismos que del ámbito de las redes sociales surgen continuamente (tuit, wasap…).
Estos libros eran necesarios; responden a una realidad: según cifras que maneja el prestigioso Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT), miramos una pantalla al menos ocho horas al día, y casi el 95% de los adultos comprueban sus correos, mensajes o redes al menos cada quince minutos.
El español de Internet
Este nuevo canal de difusión de la lengua ejerce una influencia clara sobre el código que ha ido sufriendo modificaciones, de tal manera que podemos hablar de un subcódigo propio de los usuarios de Internet que se caracteriza por ser un nivel informal y muy cercano a la lengua oral. No se trata de un código distinto pero sí es un uso especial caracterizado por la economía de las palabras, la relajación estilística e incluso la incorrección en algunas ocasiones. Veámoslo.
Campo léxico-semántico
El campo léxico-semántico se ve muy influenciado por el lenguaje informático y algunos de los fenómenos que se producen son:
- Las palabras adquieren nuevas acepciones. En este sentido, el lingüista José Antonio Millán, estudioso de la lengua en Internet, ha destacado el uso de los recursos retóricos, especialmente de la metáfora:
- Metáforas marinas: navegar, navegador, internauta.
- Metáforas de la Red como espacio físico: se visitan sitios, hay portales, hablamos de dirección de correo electrónico, la información se cuelga…
- Metáforas de organismos de la medicina: ratón, virus, antivirus…
- Debido a la influencia del inglés, lengua dominante en Internet, es importantísimo el caudal de anglicismos que se introducen en castellano de modos diferentes:
- Extranjerismos: se introduce la palabra sin adaptación: hardware, software…
- Híbridos: voces en las que el lexema pertenece a la lengua de origen y el morfema gramatical a la lengua que lo recibe: printar, chatear, logar, formatear…
- Adaptación: el préstamo adopta la fonética y morfología del español: resetear (to reset: reiniciar), clicar (to click: pinchar).
- Calco: método recomendado por la RAE. Se traduce el término o se emplea uno castellano de significado afín: correo electrónico (e-mail), contraseña (password).
- Se utilizan la acronimia y las siglas para introducir neologismos: módem, bit, WWW (World Wide Web), http (hipertext transfer protocol). Signos: la arroba, la barra y el punto son elementos típicos de las direcciones electrónicas.
- Se forman nuevas palabras con prefijos procedentes del mundo informático como ciber (cibercafé, ciberespacio…), hiper (hipertexto, hipervínculo…), etc.
El chat
En el chat, forma de comunicación oral pero en soporte escrito, el mensaje está compuesto de modo textual, si bien los enunciados son breves. Se hace un uso peculiar del lenguaje: hay faltas de ortografía debido a la rapidez con que se escribe; se representa la pronunciación mediante la repetición de letras (¡Hoooola!), truncamientos (yg+trd Kdms), abuso de la elipsis; se utilizan recursos propios de la función apelativa y expresiva como vocativos, imperativos u otras fórmulas de mandato, interrogaciones, interjecciones. Abundan las frases entrecortadas, incompletas y pueden emplearse emoticonos, acotaciones visuales… La sintaxis tiende a simplificarse y por ello abunda poco la subordinación y los conectores. El léxico incluye términos de la jerga juvenil.
El problema que genera tal uso relajado de la ortografía y la sintaxis del idioma es, sobre todo en las generaciones más jóvenes, un creciente desinterés por la buena escritura y que, cuando se expresan en otros ámbitos en que se requiere un uso formal del idioma, cometen muchos errores. En los últimos tiempos estos errores han llegado a los foros y a las redes sociales en las que no es raro encontrar un uso deteriorado del español. En todas esas situaciones de intercambio prima la finalidad sobre el instrumento de comunicación, quedando este expuesto a un maltrato considerable.
El correo electrónico
En el correo electrónico se aprecian rasgos de oralidad y de nuevo observamos la condensación y la elipsis, aunque es menos informal que el chat.
Influencia en la expresión literaria
La introducción de nuevas tecnologías en la escritura, tanto como forma expresiva como en su vertiente de contenido semántico, también está renovando a marchas forzadas la expresión literaria en castellano, tanto en España como en América. El juego de texto e imagen en la literatura tradicional publicada en libro, al que hay que sumar la aparición de formas híbridas como la poesía digital, el hipertexto, las narrativas cross-media, las blognovelas o las obras escritas con o través de Google Earth, Facebook, SMS o Twitter, suponen un inmenso desafío para la lectura analítica y la crítica literaria, estancadas en parte en una forma puramente textual de leer.