El español en Internet
En la sociedad actual, las redes informáticas de Internet son una valiosa herramienta de comunicación entre millones de hablantes. Sin embargo, este medio supuso, desde el principio, un desafío para nuestra lengua, dada la situación de privilegio de la que goza el idioma inglés, por ser la lengua del país con mayor poder mediático en el mundo. El español tuvo que afrontar ciertos problemas de diversa índole:
- La falta de la letra “ñ” en inglés y, por tanto, en los teclados de los ordenadores durante algún tiempo, provocó la ausencia de esta letra en los textos que aparecieron en la Red, supuestamente en español.
- Otro problema viene derivado de la aplicación de estructuras sintácticas y construcciones propias del inglés a los textos españoles, como el uso del infinitivo sin ayuda de perífrasis.
- Otro frecuente vicio, del que igualmente adolece el lenguaje periodístico, es el abuso de términos extranjeros.
- Además, en las páginas de Internet escriben personas de niveles culturales dispares y con un conocimiento de la lengua muy limitado, lo que da como resultado unos textos que carecen de la mínima corrección ortográfica y sintáctica.
Las nuevas tecnologías
Desde el siglo XX se han producido avances científicos y tecnológicos que han transformado la sociedad y han revolucionado las formas y los contenidos del conocimiento. En las últimas décadas, las nuevas tecnologías han permitido tal incremento de la información, al permitir obtenerla más rápidamente y desde cualquier lugar del mundo, que la nuestra se conoce como “la sociedad de la información”.
Las mayores innovaciones se han producido en el ámbito de la informática para ofrecer numerosos servicios (bases de datos, CD-ROM, Internet, correo electrónico…), y brindar novedosas posibilidades de elaboración, almacenamiento y transmisión de los mensajes, hasta el punto de modificar algunos aspectos relacionados con los actos comunicativos:
- En cuanto a la elaboración de los mensajes, las nuevas tecnologías facilitan la obtención de la información y la colaboración con otros emisores, de forma simultánea, al tiempo que se ha modificado el tratamiento y la presentación de los textos, la tipografía, el diseño…, y la posibilidad de combinar distintos códigos (gráficos, visuales, sonoros).
- En lo relativo al almacenamiento, se han creado nuevos soportes que permiten guardar mayor cantidad de información (CD-ROM, lápiz electrónico, DVD, Internet…), al tiempo que permiten su uso interactivo (los usuarios pueden programar la recepción de información, seleccionarla, repetirla e, incluso, modificarla).
- Sobre la transmisión, la capacidad de comunicación a distancia y en simultaneidad a lo acontecido es ya un hecho.
Las instituciones al servicio de la lengua en Internet: La Real Academia Española
Para contrarrestar los efectos negativos de un mal uso del castellano a través de la Red, la Real Academia Española de la Lengua, el organismo encargado de velar por su unidad y corrección, ha puesto en manos del usuario de la Red una serie de servicios de consulta:
- El Diccionario de la Real Academia (DRAE), que puede consultarse en la página web propia (www.rae.es) para resolver las dudas.
- En esta página también puede consultarse el corpus textual que sirve como fuente documental para la elaboración del propio diccionario, y que ofrece las distintas acepciones o sentidos en los que usan los términos en nuestra lengua. Está dividido en dos secciones:
- El Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), que abarca textos en español de los últimos veinticinco años, tanto literarios como periodísticos, legales o de cualquier otro tipo.
- El Corpus Diacrónico del Español (CORDE), que recoge una colección ingente de textos, también de todos los ámbitos, desde los orígenes de nuestra lengua hasta finales de los sesenta.
Características de nuestra lengua en Internet
La uniformidad
Nunca se ha usado tanto la lengua escrita como en la actualidad, pero se tiende hacia una uniformidad, al uso de un español estándar o común por necesidades comunicativas, que puede empobrecerlo.
Los anglicismos
Por otra parte, cunde la alarma por la invasión de anglicismos o neologismos y la abundancia de incorrecciones. Estos anglicismos pueden adoptar las siguientes formas:
- Extranjerismos: web, hardware, software (incorporados en la última edición del DRAE), chat, e-mail, link, blog, weblog, spam, online… En algunos casos se han formado verbos u otros derivados en español a partir de extranjerismos: chatear, whatsappear…
- Calcos, adopciones del significado del otro idioma, adaptados a significantes en castellano: ratón, control, menú, alfombrilla, protocolo, archivo, interfaz, red, tarifa plana, instalar, desinstalar, correo (e-mail)… En ellos se observa un esfuerzo por incorporarlos a nuestro idioma, facilitado porque muchos proceden de una raíz latina.
- Siglas, acrónimos, signos: bit, www, PC, CD-ROM, ADSL, @…, incluso la barra y el punto típicos de las direcciones electrónicas.
- Algunas metáforas, como navegar, visitar (sitios en la Red), virus, antivirus, colgar (en la red)…
Conclusión
Como hemos visto, el español en la Red tiende hacia el uso de un español estándar o común por necesidades comunicativas, hacia la uniformidad, que esperemos sea el impulso hacia su crecimiento, no hacia su empobrecimiento.