Locuciones Latinas Esenciales: Significado y Uso
Id est: ‘esto es’, en sentido aclaratorio, similar a ‘o sea’, ‘es decir’. Se utiliza muy a menudo en forma abreviada (i. e.). También se utiliza mucho en lengua inglesa: ‘Estas dos rectas son paralelas, id est, forman un ángulo de cero grados’
Imprimatur / Imprimi potest: ‘que se imprima / puede ser imprimido’. Fórmula de la censura eclesiástica, equivalente a nuestro ‘visto bueno’ o ‘visto y place’, para dar vía libre a la publicación de una obra: ‘El autor ya ha eliminado los pasajes censurados. Imprimatur’
In absentia: ‘en ausencia’ (del acusado). Fórmula jurídica aplicada a los juicios en que el acusado no está presente por las razones que sean: ‘El fugitivo fue juzgado in absentia’
In aeternum: ‘para la eternidad’, i.e. ‘para siempre’: ‘Eres un auténtico criminal. Estás condenado in aeternum’
In albis: ‘en blanco’, i.e. ‘con la mente en blanco’: ‘Pasé la noche sin dormir estudiando, y al llegar al examen me quedé in albis’
In articulo mortis: ‘en el momento de la muerte’. Tecnicismo aplicado a actos jurídicos realizados cuando alguien está a punto de morir (matrimonios, testamentos…): ‘El abuelo cambió el testamento in artículo mortis’
In dubio pro reo: ‘en la duda, a favor del acusado’. Principio jurídico romano que establece la obligación de absolver a un acusado ante la mínima duda de su culpabilidad. También es conocido como principio de presunción de inocencia: ‘Ante los testimonios contradictorios, el acusado fue absuelto por aplicarse el principio del in dubio pro reo’
In extremis: ‘en el último momento’: ‘Tengo la costumbre de preparar los exámenes in extremis, y estoy agobiadísimo’
In fraganti / In flagranti (se sobreentiende ‘delicto’): ‘en flagrante delito’ (fraganti es una deformación vulgar) i.e. ‘con las manos en la masa’: ‘Cogieron al ladrón in fraganti, con el dinero en una bolsa’
In illo tempore: ‘en aquel tiempo’, i.e. ‘hace mucho tiempo’: ‘Fátima y yo fuimos novios in illo tempore’
In itinere: ‘en ruta’, ‘de camino’. Tecnicismo empleado en la jerga de los seguros para designar accidentes que tienen lugar en los desplazamientos de trabajo: ‘El accidente no fue in itinere. La indemnización es menor’
In medio virtus: ‘la virtud está en el (término) medio’. Máxima filosófica que aboga por la moderación como posición más adecuada para evitar conflictos y llevar una vida feliz: ‘No soy abstemio, pero tampoco un borracho. In medio virtus’
In memoriam: ‘en recuerdo’ (normalmente de un difunto). Se utiliza a menudo en esquelas: ‘La orquesta ha querido, in memoriam, agradecerle al difunto pianista su labor’
In mente: ‘en mente’, i.e. ‘no me olvido’: ‘No te preocupes por la gestión. La tengo in mente’
In pectore: lit. ‘en el pecho’ i.e. ‘sin haber sido anunciado todavía’ (un nombramiento): ‘El imbécil de García es director in pectore de la sucursal. Buena nos espera.’
In saecula saeculorum: ‘por los siglos de los siglos’. Sinónimo de in aeternum: ‘Eres un auténtico criminal. Serás condenado per saecula saeculorum’
In situ: ‘en el lugar’ (donde algo ha sucedido o sucederá): ‘La policía está investigando in situ el asesinato’
Intelligentibus pauca: ‘a los que entienden, (se les puede decir) poco’. Equivale al coloquial ‘tú ya me entiendes’: ‘No hace falta que os diga mi opinión sobre la comisión de las ABAU. Intelligentibus pauca’
In vino veritas: ‘en el vino (está) la verdad’, aludiendo a que la gente, cuando bebe, se desinhibe y se sincera: ‘Ponle otra botella, a ver si funciona lo de ‘in vino veritas’ y le sacamos información’
In vitro: ‘en el vidrio’ i.e. en el tubo de ensayo. Normalmente utilizado como tecnicismo en tratamientos de reproducción asistida: ‘Ante las dificultades para quedar embarazada, recurrió a la fecundación in vitro’
Inter nos: ‘entre nosotros’ i.e. ‘en confianza’ ‘confidencialmente’: ‘A Julio le quedan dos telediarios en la empresa. Esto, inter nos’
Interim: ‘entretanto’. Normalmente utilizado como sustantivo: ‘Se retrasa media clase, qué raro… En el interim, id sacando el material’
Ipso facto: ‘en el mismo acto’, i.e. ‘inmediatamente’: ‘Ven aquí ipso facto. No hay tiempo que perder’
Lapsus calami: ‘resbalón de la pluma’ i.e. error involuntario al escribir: ‘Donde pone brula debería decir burla. Tuve un lapsus calami’
Lapsus linguae: ‘resbalón de la lengua’ i.e. error involuntario al hablar: ‘La ministra tuvo un lapsus linguae y dijo PSOE en vez de PP’
Lato sensu: ‘en sentido amplio’. Tecnicismo habitual en derecho y otras ciencias. Lo contrario es ‘stricto sensu’. “Lato sensu, la inteligencia es una capacidad biológica de adaptación al medio’
Magister dixit: ‘lo dijo el maestro’. La expresión era usada por los escolásticos de la Edad Media cuando citaban como argumento irrefutable la opinión de Aristóteles. A partir de ahí, se puede aplicar a las palabras de cualquier persona de reconocida autoridad en una materia. Se usa también con sentido irónico, equivalente al coloquial ‘habló el experto’: ‘¿No oíste al presidente? En tres meses se acaba la crisis. Magister dixit…’
Manu militari: ‘por la fuerza militar’ (se usa tanto en sentido literal como figurado): ‘El nuevo director está poniendo orden en la oficina manu militari’
Mare magnum: lit. ‘gran mar’, i.e. gran cantidad de personas o cosas agrupadas de forma desordenada: ‘La habitación de mi hija es un mare magnum de ropa y juguetes’
Mea culpa: lit. ‘por mi culpa’, i.e. ‘la culpa es mía’: ‘Tienes razón. El examen está mal sumado. Lo siento, mea culpa’ También se utiliza en la expresión «entonar el mea culpa», que significa reconocer errores propios.
Memento mori!: lit. ‘recuerda que vas a morir’. La expresión es utilizada para ilustrar la fugacidad de la vida y el éxito, y como advertencia a quienes pecan de vanidad. ‘Tú te lo tienes muy creidito… Memento mori!’
Memorandum: lit.: ‘lo que debe ser recordado’ (el sufijo -nd-) expresa obligación en voz pasiva). Suele designar un informe breve necesario antes de tomar una decisión o emprender una acción: ‘El presidente hizo llegar un memorandum a la junta de accionistas’